viernes, 12 de febrero de 2010

Algo sobre tí/ Algo sobre você

Algo sobre tí
*


1) Sobre mí les puedo decir que no tengo amigos imaginarios pero sí una hermana gemela homónima.

2) Enseñé a quiénes me conocieron a mi gemela y, al visualizarla, quisieron partirla en dos. Yo actué como un verbo oralizado que huyó corriendo (arrastrándola a ella).

3) Ella es mi sombra, mi doblez entre las sombras por donde entra la sombra. Ella vivió sueños que yo le enseñé a soñar mientras huía (de ella).

4) Enseñé a quienes no me conocieron a mi gemela y nos confundieron con siamesas (o no supieron verme o no supieron verla).



Mientras una perdía a sus padres, luego a su hijo y más tarde a su marido, la otra guardaba su amor en una botella, luego la arrojaba al río y más tarde se comía la isla de Creta.

Mientras la otra se comía la isla de Creta, una se comía un cuchillo.





**



  • Mi sombra siempre me persigue arrastrándose y a) hay veces en que quisiera poder partirla en dos (en un poema, en una lectura) o partirla en tres (en un poema, en una lectura, en un recuerdo olvidado) b) sin pensar, caminar con el pelo suelto y desnuda por ciudades desconocidas. c) abandonar a mi hermana gemela en las manos conocidas a sabiendas de que la destriparán a cuchillazos usando el buen juicio de la razón.







Pero en el espejo me veo a mí y a mi sombra. Golpeo y no hay nadie del otro lado del espejo: es un océano de vidrio. Mi sombra se refleja en la pared y en la pared mi sombra me refleja a mí. Oigo decir. “En el espejo estoy yo”. Golpeo. No hay nadie del otro lado del espejo.



"poema precario realizado para el taller de Alan Mills"

AMALIA GIESCHEN

Algo sobre você
*

1. Sobre mim, posso dizer que não tenho amigos imaginários, mas uma irmã gêmea homônima.

2. Mostrei minha irmã gêmea a quem me conhecia e, ao vê-la, quiseram dividi-la em duas. Agi como um verbo oralizado que fugiu correndo (arrastando-a).

3. Ela é minha sombra, meu vinco entre as sombras por onde sombra entra. Viveu sonhos que a ensinei sonhar enquanto fugia (dela).

4. Mostrei minha irmã gêmea a quem não me conhecia e nos confundiram com siamesas (ou não souberam ver-me ou não souberam vê-la).



Enquanto uma perdia seus pais (logo seu filho e mais tarde seu marido), a outra manteve seu amor em uma garrafa (logo a atirou no rio e depois comeu a ilha de Creta).


Enquanto a outra comia a ilha de Creta, a primeira engolia uma faca.



**

  • Minha sombra sempre me persegue rastejando-se e há vezes em que eu queria poder a) dividi-la em duas (em um poema, em uma leitura) ou dividi-la em três (em um poema, em uma leitura, em uma memória esquecida); b) sem pensar, andar com cabelo solto e nua por cidades desconhecidas; c) abandonar minha irmã gêmea nas mãos de familiares, sabendo que a estriparão a punhaladas usando o bom juízo da razão.

Mas me vejo no espelho e a minha sombra. Golpeio e não há nada do outro lado do espelho: é um oceano de vidro. Minha sombra se reflete na parede e na parede minha sombra me reflete. Ouço dizer. "Estou no espelho". Golpeio. Ninguém do outro lado do espelho


"poema em tradução precaria"

1 comentario:

SIMBIOSIS dijo...

Me gusta, sigue. Espero algo muy pronto, otro texto.